幫忙翻譯一首俄語(yǔ)詩(shī) 普希金的

2023-01-07 13:35

2023-01-07 17:52
Я вас любил А.С. Пушкин

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим

我曾經(jīng)愛(ài)過(guò)你 普希金

我曾經(jīng)愛(ài)過(guò)你;愛(ài)情,也許;
在我的心靈里還沒(méi)有完全消失;
但愿他不會(huì)再去打擾你;
我也不想再是你難過(guò)悲傷;
我曾經(jīng)默默無(wú)語(yǔ)地,毫無(wú)指望地愛(ài)過(guò)你;
我既忍著羞怯,有忍著嫉妒的折磨;
我曾經(jīng)那樣真誠(chéng),那樣溫柔的愛(ài)過(guò)你;
但愿上帝保佑你,另一個(gè)人也會(huì)像我一樣愛(ài)你
更多回答
這首詩(shī)名字是《В часы забав иль праздной скуки》,你可以自己谷歌一下。