鄭人逃暑的翻譯及注釋

2023-12-03 20:01

2023-12-03 21:49

鄭人逃暑的翻譯及注釋如下:

鄭人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以從陰。及至暮反席于樹下,及月流影移,復(fù)徙衽以從陰,而患露之濡于身。其陰逾去,而其身愈濕。是巧于用晝而拙于用夕矣?!盾拮印?/p>

譯文:有個(gè)鄭國人怕熱,他跑到一棵樹下去乘涼,太陽在空中移動(dòng),樹影也在地上移動(dòng),他也挪動(dòng)著自己的臥席隨著樹蔭走。到了黃昏,他又把臥席放到大樹底下。月亮在空中移動(dòng),樹影也在地上移動(dòng),他又挪動(dòng)著臥席隨著樹影走,因而受到了露水沾濕身子的傷害。

樹影越移越遠(yuǎn)了,他的身上也越沾越濕了。這個(gè)人白天乘涼的辦法很巧妙,但晚上用同樣辦法乘涼就相當(dāng)笨拙了。

這則寓言告訴我們,外界條件是不斷變化的,我們要隨著事態(tài)的發(fā)展去解決問題所在,而不能只用老眼光,老辦法去看待并解決新的問題,不然就會碰壁;客觀世界在不斷運(yùn)動(dòng)、發(fā)展、變化,我們也一定要認(rèn)識并適應(yīng)這種發(fā)展變化,不能墨守成規(guī),要懂得融會貫通。

注釋:

逃暑:避暑,乘涼。孤林:獨(dú)立的一棵樹。徙(xǐ):遷移,移動(dòng)。衽(rèn):臥席。以:(用)來。及:等到。

熱門問答