送友人入蜀

送友人入蜀
1個(gè)回答2024-03-28 15:25
詩人一開始寫蜀道艱難,暗指作者入京后的不得志,而后寫入蜀后、旅人一路行程必然或可能經(jīng)過的地點(diǎn)和環(huán)境,為行者分憂,向行者勸勉。詩人重點(diǎn)寫蜀道的崎嶇和瑰美風(fēng)景目的是指友人必然經(jīng)過一段艱苦的歷程,而后到達(dá)舒暢的新天地;末聯(lián)折回自己,寫自己政治上的失意,調(diào)子顯得低沉。意思說,我在長安,政治上的沉淪,看來已成定局,你到了成都,不必請(qǐng)嚴(yán)君平占卜了。
送友人入蜀
1個(gè)回答2024-03-05 11:38
蜀道在崇山峻嶺上迂回盤繞,人在棧道上走,山崖峭壁宛如迎面而來,從人的臉側(cè)重迭而起,云氣依傍著馬頭而升起翻騰,象是騰云駕霧一般?!捌稹?、“生”兩個(gè)動(dòng)詞用得極好,生動(dòng)地表現(xiàn)了棧道的狹窄、險(xiǎn)峻、高危,想象詭異,境界奇美,寫得氣韻飛動(dòng)。言外之意就是:山崖從緊靠臉的地方向上直沖云端;騎著馬好像在騰云駕霧。
《送友人入蜀》
1個(gè)回答2024-03-12 18:51
蜀道一方面顯得崢嶸險(xiǎn)阻,另一方面也有優(yōu)美動(dòng)人的地方,瑰麗的風(fēng)光就在秦棧上:“芳樹籠秦棧,春流繞蜀城。”



  此聯(lián)中的“籠”字是評(píng)家所稱道的“詩眼”,寫得生動(dòng)、傳神,含意豐滿,表現(xiàn)了多方面的內(nèi)容。它包含的第一層意思是:山巖峭壁上突出的林木,枝葉婆娑,籠罩著棧道。這正是從遠(yuǎn)處觀看到的景色。秦棧便是由秦(今陜西省)入蜀的棧道,在山巖間鑿石架木建成,路面狹隘,道旁不會(huì)長滿樹木。“籠”字準(zhǔn)確地描畫了棧道林蔭是由山上樹木朝下覆蓋而成的特色。第二層的意思是:與前面的“芳樹”相呼應(yīng),形象地表達(dá)了春林長得繁盛芳茂的景象。最后,“籠秦?!迸c對(duì)句的“繞蜀城”,字凝語煉,恰好構(gòu)成嚴(yán)密工整的對(duì)偶句。前者寫山上蜀道景致,后者寫山下春江環(huán)繞成都而奔流的美景。遠(yuǎn)景與近景上下配合,相互映襯,風(fēng)光旖旎,有如一幅瑰瑋的蜀道山水畫。詩人以濃彩描繪蜀道勝景,這對(duì)入蜀的友人來說,無疑是一種撫慰與鼓舞。尾聯(lián)忽又翻出題旨:“升沉應(yīng)已定,不必問君平。”



  李白了解他的朋友是懷著追求功名富貴的目的入蜀,因而臨別贈(zèng)言,便意味深長地告誡:個(gè)人的官爵地位,進(jìn)退升沉都早有定局,何必再去詢問善卜的君平呢!西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都賣卜為生。李白借用君平的典故,婉轉(zhuǎn)地啟發(fā)他的朋友不要沉迷于功名利祿之中,可謂諄諄善誘,凝聚著深摯的情誼,而其中又不乏自身的身世感慨。尾聯(lián)寫得含蓄蘊(yùn)藉,語短情長。



  這首詩,風(fēng)格清新俊逸,曾被前人推崇為“五律正宗”(《唐宋詩醇》卷一)。詩的中間兩聯(lián)對(duì)仗非常精工嚴(yán)整,而且,頷聯(lián)語意奇險(xiǎn),極言蜀道之難,頸聯(lián)忽描寫纖麗,又道風(fēng)景可樂,筆力開闔頓挫,變化萬千。最后,以議論作結(jié),實(shí)現(xiàn)主旨,更富有韻味。清人趙翼曾指出李白所寫的五律,“蓋才氣豪邁,全以神運(yùn),自不屑束縛于格律對(duì)偶,與雕繪者爭長。然有對(duì)偶處,仍自工麗;且工麗中別有一種英爽之氣,溢出行墨之外”(《甌北詩話》卷一)。這一評(píng)語很精確,正好道出了這首五律在對(duì)偶上的藝術(shù)特點(diǎn)。
送友人入蜀
1個(gè)回答2022-08-23 15:53
詩人一開始寫蜀道艱難,暗指作者入京后的不得志,而后寫入蜀后、旅人一路行程必然或可能經(jīng)過的地點(diǎn)和環(huán)境,為行者分憂,向行者勸勉。詩人重點(diǎn)寫蜀道的崎嶇和瑰美風(fēng)景目的是指友人必然經(jīng)過一段艱苦的歷程,而后到達(dá)舒暢的新天地;末聯(lián)折回自己,寫自己政治上的失意,調(diào)子顯得低沉。意思說,我在長安,政治上的沉淪,看來已成定局,你到了成都,不必請(qǐng)嚴(yán)君平占卜了。
李白《送友人入蜀》全文
1個(gè)回答2024-03-12 07:39
送友人入蜀   見說蠶叢路,崎嶇不易行。   山從人面起,云傍馬頭生。   芳樹籠秦棧,春流繞蜀城。   升沉應(yīng)已定,不必問君平。
送友人入蜀
1個(gè)回答2022-10-08 00:56
表達(dá)了李白對(duì)友人都的依依不舍之情
送客入蜀譯文
1個(gè)回答2024-03-06 08:08
《送客入蜀》譯文:入川的劍閣迢迢你我相見只能在夢想間,那半途中的梁山此時(shí)被行人的歸路盤繞。明日一早你就要騎馬揮鞭啟程離開長安,秋雨槐花時(shí)節(jié)我和你將要告別子午關(guān)前。
原文:
劍閣迢迢夢想間,行人歸路繞梁山。
明朝騎馬搖鞭去,秋雨槐花子午關(guān)。
《送客入蜀》是中唐詩人楊凝的詩作。此詩作于長安。首句寫前路迢遙,以“夢想”出之,有力。次句忽出“歸路”,“饒”字依依思戀。前二句對(duì)比之中寓含友人進(jìn)退兩難的心情。但無論如何也要前去,后二句預(yù)擬明日路途之景,鮮明真切,暗示詩人對(duì)友人孤獨(dú)遠(yuǎn)行的牽念。四句全為友人著想,正見詩人殷殷情意。
送友人入蜀的注釋譯文
1個(gè)回答2024-02-27 07:26

⑴見說:唐代俗語,即“聽說”。蠶叢:蜀國的開國君王。蠶叢路:代稱入蜀的道路。
⑵崎嶇:道路不平狀。
⑶山從人面起:人在棧道上走時(shí),緊靠峭壁,山崖好像從人的臉側(cè)突兀而起。
⑷云傍馬頭生:云氣依傍握運(yùn)著馬段槐梁頭而上升翻騰。
⑸芳樹:開著香花的樹木。秦棧:由秦(今陜西?。┤胧竦臈5馈?br/>⑹春流:春江水漲,江水奔流?;蛑噶鹘?jīng)成都的郫江、流江。蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。
⑺升沉:進(jìn)退升沉,即人在世間的遭遇和命運(yùn)。
⑻君平:西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都以賣卜為生。 聽說從這里去蜀國的道路,崎嶇艱險(xiǎn)自來就不易通行。
山崖從人的臉旁突兀而起,云氣依傍著馬頭上升翻騰。
花樹籠罩從秦入川的棧道,春江碧水繞流蜀地的都城。
你的進(jìn)退升沉都命中已定,用不著去詢問善卜的明孫君平。

送友人入蜀 李白
1個(gè)回答2023-02-17 23:23
送友人入蜀

見說蠶叢路,崎嶇不易行。
山從人面起,云傍馬頭生。
芳樹籠秦棧,春流繞蜀城。
升沉應(yīng)已定,不必問君平。
李白送友人入蜀的翻譯和鑒賞
1個(gè)回答2024-03-05 09:19
? 本子上只要寫翻譯,不用寫鑒賞。? 拓展上再做好題目? 就可以了?翻譯就用上面那人發(fā)的
熱門問答