達(dá)磨さんころんだ

「心做し」到底怎么讀? 是 「こころなし」 還是 「こころさし」 還是「しんさくし」?
1個(gè)回答2022-05-06 10:55
心無し(こころなし)、心差し(こころさし)、新作し(しんさくし)、心做し(こころなし)、祇不過“做”這個(gè)字在“な”音中稍靠後,所以不可能很快找到他。
とんちんかんちん一休さん(一休さん) 歌詞
1個(gè)回答2023-10-31 16:01
《とんちんかんちん一休さん》
作曲:宇野誠一郎
作詞:山元護(hù)久
演唱:相內(nèi)惠 ヤングフレフツユ

すき すき すき すき すき すき 愛してる
すき すき すき すき すき すき 一休さん
とんちは鮮やかだよ 一休さん 度胸は満點(diǎn)だよ 一休さん
いたずら厳しく 一休さん だけど喧嘩はからっきしだよ さんきゅ う ひん
アー アー なむさんだ
とんちんかんちん とんちんかんちん 気にしない
気にしない 気にしない 気にしない
望みは高く 果てしなく わからんちんども とっちめちん
とんちんかんちん 一休さん
すき すき すき すき すき すき 愛してる
すき すき すき すき すき すき 一休さん 一休さん
すき すき すき すき すき すき 愛してる
すき すき すき すき 明哪態(tài)すき すき 一休さん
心は優(yōu)しく 一休さん激源 おつむはくりくりだよ 一休さん
お目々はかわいく 一休さん だけど顏は殘念だ緩握よ さんきゅ う ひん
アー アー なむさんだあ
とんちんかんちん とんちんかんちん 気にしない
気にしない 気にしない 気にしない
望みは遠(yuǎn)く 限りなく わからんちんども とっちめちん
とんちんかんちん 一休さん
すき すき すき すき すき すき 愛してる
すき すき すき すき すき すき 一休さん 一休さん

------------------------------------------------

su ki su ki su ki su ki su ki su ki
a i shi te ru
su ki su ki su ki su ki su ki su ki
itsu kiu san

ton chi ha a za ya ka do yo
itsu kiu u hin
do kio u ha man ten do yo
itsu kiu u hin
i ta zu ra ki bi shi ku
itsu kiu u hin
do ke do ken ka ha ka ra tsu ki shi do yo
san kiu u hin

a... a... na mu san do...
ton chin gan chin
ton chin gan chin
ki ni shi nai
ki ni shi nai ki ni shi nai
ki ni shi nai

no zo mi ha ta ka ku ha te shi na ku
wa ka ran ton do mo to tsu sa a chin
ton chin kan chin
itsu kiu u san

su ki su ki su ki su ki su ki su ki
a i shi te ru
su ki su ki su ki su ki su ki su ki
itsu kiu san
こんや和こんばん有什么區(qū)別,用法有區(qū)別嗎?
5個(gè)回答2022-08-04 17:15
一般沒有太大區(qū)別,都是今晚的意思。用法也沒有區(qū)別。非要說區(qū)別的話,就和中文“今晚” 和“今夜”一樣理解吧。
“こんばん后面只跟は”這個(gè)說法是錯(cuò)誤的(笑)
請(qǐng)問だんだん,そろそろ、いよいよ、徐々に的區(qū)別是什么?
3個(gè)回答2023-10-26 13:25
だんだん是階段性的擬態(tài)詞指事情進(jìn)展到某一階段的過程
そろそろ是表示催促對(duì)方,如:そろそろ碧指帰りましょ激慧茄う。
いよいよ是越發(fā)的,有情感色明察彩
徐々に是進(jìn)度緩緩,比如,國旗徐徐升起
しん こころ ハ-ト 有什么用法上的區(qū)別??
1個(gè)回答2022-10-24 20:20
こころ作為單語用的最多
ハ-ト是配合外來詞使用的
しん一般用作連詞,比如“心眼”
ラーメン屋さん的さん是什么意思,做拉面的人么
3個(gè)回答2023-10-02 07:50
類似肯德J“先生”,麥當(dāng)L“叔叔”這樣的敬稱
我要提問だてんしろっく 什么意思?
1個(gè)回答2022-10-10 00:04
前面半截是墮天使 だてんし墮天使
后面是個(gè)人名
こちらは林さんです ?
2個(gè)回答2022-09-16 21:00
林さん有可能是男,也可能是女。
這么說是正確的
こちら——這位
は——助詞
です——“是”的意思
各位朋友覺得“こぶとりじいさん”怎么翻譯最恰當(dāng)?
1個(gè)回答2023-10-25 01:01
是有點(diǎn)胖的老頭的意思
森さんも森さんなら,林さんも林さんですよねえ 這句話是什么意思?
3個(gè)回答2022-08-20 13:55
慣用型,AもAなら、BもBだ。(A、B都是體言)
用于對(duì)A、B兩者都差不多的消極評(píng)價(jià),A和B都一個(gè)樣、不怎么樣、都不是好東西、兩者半斤八兩的意思。
字面意思理解的話,“A還是A那樣、B也還是B那樣(都不怎么樣)”的含義。
翻譯的話可以翻譯成“A也不像樣、B也不像樣”。
所以題主例句的意思是:小森(森先生/女士)和小林(林先生/女士)都是那個(gè)樣子,真不像樣兒啊。
再舉個(gè)例子:
隣の夫婦はよく口げんかする。夫も夫なら妻も妻だ。(隔壁兩口子經(jīng)常吵嘴,真是丈夫沒有丈夫樣兒,妻子沒有妻子樣兒。)